Gerbera 5,3k innlegg Vi skal ha julelunsj på jobben i dag, med endel utenlandske gjester, og jeg har fått i oppdrag å lage skilt til maten så de skjønner hva de spiser. Laks og ørret er greit, men hva med gravet laks? Denne tråden kan fort bli full av flere slike spørsmål.
Veronal 27k innlegg Gravlaks, gravlax, cured salmon og gravlox får jeg opp i Wordfinder. m-w.com bekrefter det. http://www.merriam-webster.com/dictionary/gravlaks
Gerbera 5,3k innlegg Og røkt ørret kan oversettes med smoked trout? Ribbe da? Har de ribbe? :huske å slette punktet om engelsk på cv'n:
Gerbera 5,3k innlegg Veronal skrev:Ribbe: Pork ribs Tusen takk! Jeg skal klare å få de over på etiketter selv altså!
Maz 8,9k innlegg Gravlaks kalles faktisk det med varierende skrivemåte. Det morsomste jeg har sett var Gravedlax of smoked salmon, det blir kanskje noe smør på flesk?