nokon skrev:Eg blir flau kvar gong eg tenker på konteksten eg skjønte den i. Eit samarbeidsmøte der engelsklærer uttrykte bekymring for ein elev …
Det var dagens!
Startet av Einhyrningur 243 svar 22k visninger
nokon skrev:Eg blir flau kvar gong eg tenker på konteksten eg skjønte den i. Eit samarbeidsmøte der engelsklærer uttrykte bekymring for ein elev …
liefje skrev:Ja, og da er det logisk, men kunne aldri falt meg inn at jeg har skrevet det feil i 54 år. Måtte til og med sjekke på stavekontrollen til Iphonen, som hadde stålkontroll i motsetning til meg.
Anikka skrev:Samme her!
Hyacinth skrev:Melder meg som en av dem som fremdeles ikke skjønner den vitsen, selv om jeg fikk den forklart som barn. Er det bare det der «catch up» og «ketchup»? Jeg forstår det faktisk ikke. (Jeg trodde faktisk som barn at det het ketchup nettopp pga «catch up», men har i voksen alder lært at det ikke er derfor.)
Enten forstår jeg det ikke, eller så synes jeg ikke det er morsomt…
Nextlife skrev:At det fins en flip i hvert hjørne på bakepapir og alufolieesken som skal trykkes inn slik at rullen holder seg stabil og medgjørlig inne i esken men man ruller ut.
Timar skrev:Det morsomme er vel ordspillet ketchup/catch up. Siden tomaten er overkjørt så har den blitt ketchup. Så de sier både Come an, catch up og Come an, ketchup!
Hyacinth skrev:Ja, da har jeg sikkert skjønt den. På en måte.
Timar skrev:Ikke sant. VELDIG morsom er den jo ikke.Særlig hvis man ikke er så stødig i engelsk.
Maverick skrev:Ketchupvitsen er ikke morsom, men den er et ordspill, og det krever en minimumskunnskap om både konseptet "ordspill" og engelsk språk for at den i det minste skal gi mening.
Hyacinth skrev:Ja, det forstår jeg jo. Men jeg skjønner ikke helt hva det med engelskkunnskaper har med det jeg sa å gjøre. Whatever. Ikke viktig.
Nextlife skrev:At det fins en flip i hvert hjørne på bakepapir og alufolieesken som skal trykkes inn slik at rullen holder seg stabil og medgjørlig inne i esken men man ruller ut.
My skrev:Fordi du ikke får samme dobbeltbetydning på norsk, så hvis man bare har hørt den på norsk (evt ikke kan engelsk) gir den enda mindre mening.
Jeg tenkte heller ikke over den skikkelig før jeg så Pulp Fiction.
Hyacinth skrev:Jeg skjønner det, altså. Jeg forstår bare ikke hva det har med mine engelskkunnskaper å gjøre. (Men det er som sagt uviktig.)
nolo skrev:Det er ikke mange år siden jeg skjønte at det er en liten pil på bensinmåleren inni bilen som forteller hvilken side du skal tanke på.
Logg inn for å svare i denne tråden.