mehmet skrev:Det heter café på fransk …(flisespikker)
Je sais! Cafè var min skrivefeil for det italienske caffè. Det var det jeg henviste til.
Startet av Apple 74 svar 21k visninger
mehmet skrev:Det heter café på fransk …(flisespikker)
LaBanga skrev:Je sais! Cafè var min skrivefeil for det italienske caffè. Det var det jeg henviste til.
Iset skrev:Det kunne ikke ramlet meg inn å si "pommfritt". Kjenner faktisk ingen på Vestlandet som sier det. Det er typisk Oslo-folk, helst de som spiller golf og bor i Ullevål hageby og sånt.
Iset skrev:Men det er nok uansett et Oslo-fenomen, eller iallfall noe de sier lenger øst. Her er det ingen som sier det.
Iset skrev:Det kunne ikke ramlet meg inn å si "pommfritt". Kjenner faktisk ingen på Vestlandet som sier det. Det er typisk Oslo-folk, helst de som spiller golf og bor i Ullevål hageby og sånt.
Skilpadda skrev:Det er forskjell på "Oslo" og "hele landet utenom Sørvestlandet".(For ikke å snakke om "hele verden utenom Sørvestlandet".
)
Iset skrev:Hvis dere kaller pommes frites for chips, hva kaller dere chips da, potetgull? Her kaller vi potetgull for chips.
Iset skrev:Nei men du vet hva jeg mener. Jeg bare ordlegger meg litt blånnt.
Iset skrev:Det kunne ikke ramlet meg inn å si "pommfritt". Kjenner faktisk ingen på Vestlandet som sier det. Det er typisk Oslo-folk, helst de som spiller golf og bor i Ullevål hageby og sånt.
Iset skrev:Hvis dere kaller pommes frites for chips, hva kaller dere chips da, potetgull? Her kaller vi potetgull for chips.
Sansa skrev:Når det gjelder ord som "Mallorca" så har vi jo ikke den regelen på norsk at ll=j, og da er det vel ikke rart vi sier MaLLorca på norsk.
Logg inn for å svare i denne tråden.