Milfrid
28k innlegg
Hvordan oversetter man setningen "gjøre en hestehandel" til engelsk. Altså utrykket å gi fra seg noe i bytte for noe annet. Finnes det et tilsvarende utrykk på engelsk?
Startet av Milfrid 14 svar 4,6k visninger
Floksa skrev:En hestehandel er vel strengt tatt å lure noen?
Betegnelsen brukes i dag ofte i en negativ konnotasjon, som har sitt opphav i tidligere tiders handel med hester, der partene kunne være påvirket av alkohol, og både kjøper og selger i ettertid kunne føle seg svindlet.
I dag er betegnelsen mest brukt om politiske kompromisser eller «bytteavtaler» som blir inngått i siste liten, før et lovforslag blir vedtatt, og uten at partene er klar over konsekvensene av et kompromissvedtak (politisk hestehandel).
overf: forhandlinger med kjøpslåing om prinsipper, interesser o l
politisk h-
Polyanna skrev:Hestehandel er vel ikke svindel eller lureri, nei, men handel som innebærer ganske hard kjøpslåing, og gjerne går på prinsippene løs.
Logg inn for å svare i denne tråden.