Det
kan være en variant av "vichy" som er det vi kaller "kjøkkenruter" eller "gingham" på engelsk. Det hender jo at fransk V kan opfattes nesten som F. Men det gir jo ikke mening i setningen det kommer fra. Det er der hun snakker om alt hun har måttet pante, ikke sant? Tror ikke det er snakk om en nattkjole heller, det er vel litt rart å stampe undertøy? Hun nevner det i sammenheng med en hatt og en silkeparasoll. Kan det være en slags veske?
«Den, som havde hat en Cigaret», mumlede Albertine hen for sig. Hun sad ved Vinduet i No. 7 i Norbygaden, hvor hun var flyttet ud igjen. Hun havde syntes, at Gamla var for alene, og naa var ogsaa Gamlen reist til Ishavet igjen, men rigtignok havde hun da maattet stampe Silkefichyen sin og Silkeparasollen og Hatten sin igjen for at kjøbe Brændevin og andet Udstyr til ham, ellers havde han ikke villet reise, saa der sad hun nu igjen fast som før og havde ikke været ude af Døren paa 14 Dage.