Kirsebær skrev:Jeg dediserer en sang til noen, men er dedikert i forhold til kampen mot ett-eller-annet.
Dette er da barnelærdom.
allium
16k innlegg
Startet av Ulvhedina 37 svar 11k visninger
Kirsebær skrev:Jeg dediserer en sang til noen, men er dedikert i forhold til kampen mot ett-eller-annet.
Dette er da barnelærdom.
Fruktflua skrev:På engelsk heter det jo "dedicate", og bare det er en god nok grunn til å si "dedikere" på norsk.
Acsa skrev:Ja, for all del, kan vi ikke bare fornorske alle engelske ord og ignorere at de har andre betydninger på vårt eget språk?
Acsa skrev:Ja, for all del, kan vi ikke bare fornorske alle engelske ord og ignorere at de har andre betydninger på vårt eget språk?
cora skrev:Bokmålsordboka
TILSLAGSORDARTIKKEL FRA BOKMÅLSORDBOKA (offisiell rettskriving)dedisere~se're v2 (lat. dedicare 'innvie') skriftlig tilegne bok e l som æresbevisning boka er dedisert til barna
TILSLAGSORDARTIKKEL FRA BOKMÅLSORDBOKA (offisiell rettskriving)dedikere~ke're v2 (sm o s dedisere) tekn: tilpasse for et visst formål datasystemet er spesielt dedikert etatens behov
Jeg har alltid brukt dedisere i betydningen av å tilegne noen noe, så det ser ut til at jeg har hatt rett.
Teofelia skrev:Begge deler er rett, men det er to helt forskjellige ord, og de kan ikke brukes om hverandre.
Acsa skrev:Ja, for all del, kan vi ikke bare fornorske alle engelske ord og ignorere at de har andre betydninger på vårt eget språk?
Noba skrev:Jeg trodde det het dedikere, men da har vi lært noe nytt i dag også.
Fruktflua skrev:på P3 bruker de betegnelsen "dedisere", og det irriterer meg voldsomt.
Acsa skrev:Det minner litt om en tidligere kollega som begynte diskusjonene inne i hodet sitt og slapp til oss andre etterhvert. Det var ikke alltid like lett å vite hva som hadde foregått i begynnelsen av diskusjonen.
Logg inn for å svare i denne tråden.