Vi bruker britisk-engelsk i det meste av våre grunnlagsdokumenter. Nå reviderer vi et av dem og krangler om uttrykket "legal version" eller "official version" er riktigst å bruke om gyldigheten av diverse versjoner av dokumenter vi har. Målet er å påpeke at papirversjoner og produksjonsformater ikke kan regnes hverken som grunnlag eller dokumentasjon, sånn til vanlig. Vi har hittil brukt "legal version".
Er det noe poeng i å endre?
Er det formell forskjell på de to uttrykkene?
frukt
30k innlegg
Official betyr jo offisiell, noe som er blitt offentliggjort mens legal betyr noe som har tilknytning til loven så det er jo absolutt en forskjell. Men nå vet jo ikke jeg hva slags dokumenter det er snakk om.
Niobe
31k innlegg
Jeg er ganske sikker på at «legal document» og «official document» er synonymer, så jeg tror ikke det er noe poeng i å endre.
Strå
13k innlegg
Uttrykket brukes hos oss for å skille mellom midlertidige dokumenter, arbeidsdokumenter osv og de som faktisk har eller kan ha en juridisk betydning. Det er definitivt ikke snakk om publiserte dokumenter nei.
Da har jeg argument for at vi skal fortsette å bruke "legal version".