mor behersker thai som morsmål, og bruker det til sine barn. De lærer det dårlig siden de bruker det lite.
Far og mor behersker engelsk som morsmål, og bruker det seg imellom og til sine barn. De lærer det greit nok muntlig, men ikke skriftlig og sånt.
Barna har tyske venner, tysk miljø, tysk skole. De lærer tysk fra barnsben av, og fra bunnen av. Dette er det språket de behersker best. Men mor og far snakker tysk dårlig, og de har det ikke "rundt seg hjemme".
Men hva blir da morsmålet?
De får jo litt av den problematikken du nevner Katta (og det du skriver, Tjorven) - at de er flerspråklige, men ingen av språkene blir like gode som ... "et ordentlig morsmål" (? et ordentlig innlært språk?) siden ingen av språkene er felles på alle arenaer og blir 100% innlært lsm.
De veksler jo språk gjennom dagen
Jeg har hørt min kusine misjonærdatteren som gikk på internatskole i flere ytland si det samme.