Niobe
31k innlegg
Og barnebok eller ikke, jeg synes det er idiotisk å lage norske oversettelser på både navn og stedsnavn, all den tid man ikke legger skjul på at handlingen foregår i Storbritannia. Hekkveien i Søndre Syting, Surrey? Come on...
Startet av IzziCreo 45 svar 9,9k visninger
Niobe skrev:Man sier navn slik de uttales? Mitt navn er irsk, jeg foretrekker at ingen oversetter det til Elin.
Ville du kalt Barack Obama "Bjarte Olsen"?
Mrs. Longbottom skrev:Jeg syns oversettelse av navn i bøker kan være helt riktig, spesielt når navnene har ordspill og hentydninger som forsvinner hvis man ikke behersker engelsk. Som i Harry Potter-bøkene. Å sammenlikne litterære karakterer med virkelige mennesker blir fullstendig meningsløst.
Niobe skrev:Man sier navn slik de uttales? Mitt navn er irsk, jeg foretrekker at ingen oversetter det til Elin.
Ville du kalt Barack Obama "Bjarte Olsen"?
Tallulah skrev:Harry Potter vil jo miste et litterært element om man unnlot å oversette navnene. Selvfølgelig kunne man beholdt fornavn, men da klinger det ikke like godt. Jeg hadde ikke ant hvordan man uttalte Hermione om jeg ikke hadde sett filmene (som kom betydelig senere).
Tallulah skrev:Fordi privet er en hekkeplante, vel.
(okeida, jeg måtte gugle)
Input skrev:Hæ? Barack Obama er ikke en fiktiv karakter der navnet hans er ment å være morsomt.
Niobe skrev:Er Hermione ment å være morsomt? Det er jo et helt normalt navn. Enn om Barack Obama var en fiktiv karakter da? Hva ville du oversatt navnet til?
Og Hekkveien 4 i Surrey? Alle, også barn, forstår at en gate i Surrey, England, ikke heter Hekkveien.
Niobe skrev:Er Hermione ment å være morsomt? Det er jo et helt normalt navn. Enn om Barack Obama var en fiktiv karakter da? Hva ville du oversatt navnet til?
Og Hekkveien 4 i Surrey? Alle, også barn, forstår at en gate i Surrey, England, ikke heter Hekkveien.
Tallulah skrev:. Jeg hadde ikke ant hvordan man uttalte Hermione om jeg ikke hadde sett filmene (som kom betydelig senere).
Logg inn for å svare i denne tråden.