Divine skrev:Kiel med k, men Kjilferga.
Jepp. Kjilfærja er kjilfærja.
Startet av Pelen 59 svar 14k visninger
Divine skrev:Kiel med k, men Kjilferga.
mkj skrev:Før, i riktig gamle dager sa jeg også Kjilferja osv - og egentlig er vel ikke det verre enn at tyskerne sier Drontheim.
Elinblu skrev:Gjør de det fortsatt? Jeg trodde det hadde så uheldige nazi-konnotasjoner at det hadde gått ut av bruk (men det er egentlig bare min gjetning).
Bille skrev:På "tysk". Med K.
Divine skrev:Kiel med k, men Kjilferga.
Hattifnatten skrev:Det er vel ikke feil å uttale det "Kjiel"? Man må ikke uttale stedsnavn slik stedsnavnet uttales lokalt. Tenk bare på uttalen av Mexico.
Hattifnatten skrev:Hvordan uttaler dere Paris da? Som franskmenn gjør?
Hva med Kina? Tsjaina? Kina? (slik danskene gjør) Kjina?
Skjevo skrev:Kil.
Interference skrev:Mehrico sånn ca ja.
Jeg kan ikke lydskrift, men uttaler Paris som franskmenn gjør.
Kan jeg den lokale vrien på uttale så bruker jeg den. Jeg skal innrømme at det har bydd på en del problemer, blant annet i egypt.
Hattifnatten skrev:Bruker dere den lokale dialektvarianten eller høytysk?
allium skrev:New York for eksempel - alle nordmenn bruker vel engelsk uttale her.
Elinblu skrev:Jeg tror jeg sier Ny York.
allium skrev:Det er jo overhodet ingen logikk i hvordan vi uttaler utenlandske stedsnavn.
New York for eksempel - alle nordmenn bruker vel engelsk uttale her. Jeg sier Paris med norsk uttale, men Montpellier og Avignon med fransk.
Logg inn for å svare i denne tråden.