Reba-sg skrev:Ja, for jeg ble jo såå fornærma! Ble litt smått irritert på meg selv nå for at jeg ikke brukte litt lenger tid på quizen, men..
Interference
12k innlegg
Startet av Sitron 47 svar 9,2k visninger
Reba-sg skrev:Ja, for jeg ble jo såå fornærma! Ble litt smått irritert på meg selv nå for at jeg ikke brukte litt lenger tid på quizen, men..
Tangina skrev:Men var ikke Cancer skrevet med stor C (noe man muligens gjør med stjernetegnnavn på engelsk)?
kalufs skrev:Den var artig. Husker faktisk en episode av Seinfeld der "Make up sex" ble oversatt med "Sminkesex".
Iset skrev:Åh herregud, det stod jo newborn. Da sier det jo seg selv. *dask*
Når det er sagt så fatter jeg ikke hvordan oversettere kan gjøre så idiotiske, grove feil som i denne quizen. Hva skal til for å få lov til å oversette filmer og serier, liksom? At man ikke er død? Jeg lurer oppriktig på hva som er kravene her.
Tangina skrev:Men var ikke Cancer skrevet med stor C (noe man muligens gjør med stjernetegnnavn på engelsk)?
Turban Smukk skrev:Haha, snakk om å være totalt dust. Jeg fikk null poeng, men hadde jo misforstått hele testen. Jeg svarte slik jeg mente det ble oversatt på TV. :rødmerødmerødme:
Kan det bety at jeg egentlig fikk 25 poeng?
kalufs skrev:Den var artig. Husker faktisk en episode av Seinfeld der "Make up sex" ble oversatt med "Sminkesex".
Iset skrev:Jeg synes jeg ser blemmer i omtrent annenhvert episode i serier. Storfilmer er oftere blemmefrie, mulig de er litt mer kravstore til hva de ansetter av oversettere der.
Fibi skrev:Jeg visste at colt er det engelske ordet for føll, så den tok jeg. Jeg var innom tanken på pistolen også, men siden pistoler sjelden er nyfødte, så valgte jeg føllet.
Logg inn for å svare i denne tråden.