Tinetoff skrev:Er det nå jeg skal fortelle om de språkhistoriske årsaksforholdene bak?
Skilpadda
59k innlegg
Startet av Molly 48 svar 17k visninger
Tinetoff skrev:Er det nå jeg skal fortelle om de språkhistoriske årsaksforholdene bak?
Tinetoff skrev:Sikhen er tonem 1, piken er tonem 2. (Har i hvert fall aldri hørt annet. Men det finnes ikke noen offisiell norm for tonem i norsk, bare allmenn praksis. Er det nå jeg skal fortelle om de språkhistoriske årsaksforholdene bak?)
Tinetoff skrev:Det kommer vel an på hvor streng man er. Jeg vil i hvert fall si at det er et betydelig bedre rim hvis ordene har samme tonem.
Elinblu skrev:Ja ja, det som var godt nok for André Bjerke, er i alle fall godt nok for meg. 😛
Elinblu skrev:Ja ja, det som var godt nok for André Bjerke, er i alle fall godt nok for meg. 😛
tiddelibom skrev:Nå lette jeg veldig etter "fiken" og "piken" i dette diktet
😉
allium skrev:Jeg kom på et navne-eksempel til. Helga, som uttales med tonem 1 på norsk, men med det opprinnelige tonem 2 på islandsk - som i "O helga natt".
Tinetoff skrev:Ja, og det er islendingene som har det "riktige" eller lydrette tonemet, altså det tonemet vi skulle forvente ut fra hvordan det var i norrønt. 🙂
allium skrev:Ja, for de har brukt navnet hele tiden, mens her har det vært ubrukt lenge. Telemarksvarianten Hege har imidlertid vært brukt kontinuerlig, og har derfor "riktig" tonem.
Tinetoff skrev:Tonemhistorie er gøy!
Tinetoff skrev:Nemlig. Tonemhistorie er gøy! Jeg liker at vi faktisk går rundt og "vet" ting om norrøne bøyningsformer helt ubevisst.
esme skrev:Jeg liker at det finnes mennesker som går rundt og vet mange ting som jeg ikke vet. Det er noe veldig betryggende og fint over nerder.
Tinetoff skrev:Jo altså, tonem 1 er opprinnelig et tonefall for ord på én stavelse, mens tonem 2 er et tonefall for ord på flere stavelser. Hoveddelen av ord med tonem 1 er derfor enten ord som bare hadde en stavelse i norrønt, men har to nå, eller ord som er lånt fra andre språk (og det inkluderer en god del navn fra f.eks. Snorre som har kommet i bruk igjen i nyere tid).
Eksempler: Bønder har tonem 1 fordi den norrøne flertallsformen av bonde var bøndr. E-en har kommet til seinere, men tonemet besto. Det samme gjelder f.eks. bøker (bøkr), føtter (føtr) og en del andre ord som skifter vokal i flertall (omlyd).
Et navn som Martin har tonem 1 selv om det har to stavelser, fordi det er lånt inn, antagelig via tysk, og de tyske(?) toneforholdene lignet mest på tonem 1. Ola har tonem 2 fordi det kommer direkte av det norrøne tostavelsesnavnet Olafr. (Men Olav kan ha enten tonem 1 eller 2, se under om Ari Behn).
Ari Behn uttaler navnet sitt "feil" i forhold til disse reglene, fordi Ari var et tostavelsesord i norrønt, og derfor burde ha tonem 2 (som Are, som er den normale arvtageren til norrønt Ari i norsk). Men navnet har blitt lånt direkte inn fra Snorre, og forsynt med det tonemet som virket mest naturlig i dag, nemlig det "eksotiske" tonem 2.
Dette systemet er ikke vanntett på noen måte, og det er og har vært mye fluktuering (siden det – stort sett! – ikke er noen som aktivt går rundt og tenker på norrøn stavelsesstruktur når de velger tonem i dag), men det holder stikk i forbausende stor grad fortsatt.
allium skrev:Jeg kom på et navne-eksempel til. Helga, som uttales med tonem 1 på norsk, men med det opprinnelige tonem 2 på islandsk - som i "O helga natt".
Kristin skrev:Her i byen sier mange Helga med tonem 2, faktisk. Moren min har alltid sagt det, så jeg sa det slik da jeg var liten. Nå har jeg oppdaget at de fleste uttaler det med tonem 1.
Elinblu skrev:Det morsomt med slike variasjoner.I Tröndelag er det en del som uttaler navnet mitt med tonem 2 også..
Logg inn for å svare i denne tråden.